| Japanese Name |
American Name |
Pronounced in Japanese |
Name Pun |
Appeared In (As a Bad Guy) |
| Oolong | Oolong | Oolon | A Chinese tea called Oolong Tea | DB |
| Yamucha | Yamcha | Yamuchah | Some kinda food... I dunno what tho. | DB |
| Pual | Pwar | Pual | Pual Tea... anotha kind of Chinese tea. | DB |
| Gyumao | Ox King | Gyuumaoh | None... look at good guys section for definiton of his name. | DB |
| To Ninjinka | To Ninjinka | Toh Nin-jin-ka | His name is spelled with Chinese characters like this: Rabbit-Carrot-Morph. And fittingly, this guy is a rabbit and anyone that touches him becomes a carrot. | DB |
| Pilaf | Pilaf | Pilafu | Pilaf pretty much means fried rice. | DB, DBGT |
| Shu | Shu | Shuu | Shuu, along with his sidekick Mai, makes the word "Shuumai", which is a food dish, that's like meat wrapped in this dumpling-like stuff. | DB |
| Mai | Mai | Mai | Look at Shuu | DB |
| Gulmes | Gourmes | Gulumesu | Gourmet | DB Movie #1 |
| Bacterian | Bacterian | Bakuterian | Bacteria | DB |
| Ranfan | Ranfan | Lanfan | None, I think. | DB |
| Giran | Giran | Gilan | None | DB |
| Silver Taisa | Commander Silver | Siluvaa Taisa | Everyone that has to do with the Red Ribbon Army has a color in their name.. this guy is oviously Silver. | DB |
| White Shogun | White Shogun | Fowaito Shogun | Another guy from the Red Ribbon Army. | (RR) DB |
| Metallic Gunso | Sergeant Metallic | Metalliku Gunsoh | Another one from the RR Army | DB |
Murasaki Socho | Captain Purple | Murasaki Sohchoh | Red Ribbon Army | DB |
| Buyon | Buyon | Buyon | The word "buyon" generally signifies an elastic effect, and this monster was pretty elastic. | DB |
| Blue Shogun | Blue Shogun | Bluu Shogun | Red Ribbon Army | DB |
| Yellow Taisa | Commander Yellow | Yellow Taisa | Red Ribbon Army | DB |
| Tao-Pai-Pai | Tao-Pai-Pai | Tao-Pai-Pai | Red Ribbon Army (the Pai part is spelled with the Chinese Character that also means "white") | DB |
| Violet Taisa | Commander Violet | Baioletto Taisa | Red Ribbon Army | DB |
| Copper Shogun | Copper Shogun | Cappaa Shogun | Red Ribbon Army | DB |
| Black Hosa/Sosui | Colonel/General Black | Blacku Hosa/Sosui | Red Ribbon Army | DB |
| Red Sosui | General Red | Leddo Sosui | Red Ribbon Army | DB |
| Docter Gero | Dr. Gero | Dokutaa Gero | "Gero" means puke. | DB, DBZ |
| Draculaman | Draculaman | Dlaculaman | self explanatory | DB |
| Suke-san | Suke-san (Mr Suke) | Sukč-san | "Sukč" would be a short for "transparent", and this is an invisible guy. | DB |
| Miira-kun | Mummy (-kun is used to address a male friend.) | Miila-kun | Oviously he's a mummy. | DB |
| Akuman | Akuman | Akuman | The word "aku" means evil, and this guy was dressed in a devil costume. | DB |
| Tsulu-Sennin | Crane Sage | Tsulu-Sen-nin | This guy is named after a crane and is Kame-Sennin's arch-rival. In Japanese sayings, they say Cranes live a 1000 years and turtles lives a 10,000 years. And not surprisingly, Kame-Sennin, the turtle sage, is the better of the 2. | DB |
| Tenshinhan | Tien | Tenshinhan | None | DB |
| Chaozu | Chatsu | Chaozu | Look at him under the good guys list. | DB |
| Chapa-Oh | Chapa-Oh | Chapa-Oh | None | DB |
| Otoko-ookami | Man-Wolf or Were-man instead of Were-wolf | Otoko-ohkami | This guy, instead of turning from human into wolf at a full moon, turns from wolf into a human at full moon. | DB |
| Panput | Panput | Panputto | none | DB |
| Piccolo Daimao | Devil King Piccolo | Pi-colo Daimaoh | Piccolo, the instrument | DB |
| Cymbal | Cymbal | Cymbalu | Cymbal | DB |
| Tamborine | Tamborine | Tanbalin | Tamborine | DB |
| Drum | Drum | Dolamu | Drums | DB |
| Piano | Piano | Piano | Piano | DB |
| Piccolo (the new one) | Piccolo | Pi-colo | Piccolo | DB |
| Radditz | Radditz | Laddistu | Radish | DBZ |
| ? (I haven't seen the Japanese episode that she is in.) | Princess Snake | ? | Snake I guess | DBZ |
| Saibaiman | Saibamen | Sai-bai-man | Saibai means growing as in farming. | DBZ |
| Nappa | Nappa | Nappa | Nappa is kind of a lettuce | DBZ, DBGT |
| Vegeta | Vegeta | Bejeeta | Vegetables | DBZ |
| Kyui | Cui | Kyu-i | None that I know of. | DBZ |
| Apool | Apool | Apoolu | Apple | DBZ |
| Dodoria | Dodoria | Dodolia | Doria, it's either a rice dish or pasta dish... I forgot which. I think it's rice. | DBZ |
| Zarbon | Zarbon | Zarbon | Zabon, a kind of a fruit. | DBZ |
| Gurudo | Gurudo | Guludo | Yorgurt | DBZ |
| Recoom | Recoome | Likoomu | Cream | DBZ |
| Jiisu | Jace | Jiisu | Cheesu----Cheese | DBZ |
| Baata | Barter | Baata | Butter | DBZ |
| Ginyu | Ginew | Ginyu | Gyuunew, which means milk. | DBZ |
| Freeza | Frieza | Fleeza | Freezer | DBZ, DBGT |
| Kold Daioh | King Kold | Koldo Daioh | Cold | DBZ |
| Vegeta-oh | King Vegeta | Bejeeta-oh | Vegetables | DBZ |
| Jinzou-ningen Nijuu-gou | Artificial Human #20 | Jinzoh-ningen Nijuu-goh | None | DBZ, DBGT |
| Jinzou-ningen Juukyuu-gou | Artificial Human #19 | Jinzoh-ningen Juukyuu-goh | None | DBZ |
| Jinzou-ningen Juuhachi-gou | Artificial Human #18 | Jinzoh-ningen Juuhachi-goh | None | DBZ |
| Jinzou-ningen Juunana-gou | Artificial Human #17 | Jinzoh-ningen Juunanna-goh | None | DBZ, DBGT |
| Jinzou-ningen Juurocku-gou | Artificial Human #16 | Jinzoh-ningen Juuloku-goh | None | DBZ |
| Cell | Cell | Celu | Cell... as in those stuff that we have in our body in the millions. | DBZ, DBGT |
| Cell Junior | Cell Jr. | Celu Junia | Same as their father. | DBZ |
| Yamu | Yamu | Yamuu | None as far as I know | DBZ |
| Supopo-bitchi | Supopo-bitchi | Supopo-bitchi | ummm, perhaps that word that means female dog. (this guy was no dog tho!) | DBZ |
| Bibidi | Bibidi | Bibidi | None | DBZ |
| Babidi | Babidi | Babidi | None | DBZ |
| Darbura | Darbura | Daabula | "Doubler", perhaps. | DBZ |
| Bui-Bui | Bui-Bui | Bui-Bui | None | DBZ |
| Yacon | Yacon | Yahcon | The word "Yacoh" means nocturnal, and this monster likes the dark. | DBZ |
| Majin-Buu | Majin-Buu | Majin-Boo | Boo! | DBZ |
| Idasa | Idasa | Idaasah | Switch the letters around a bit and you get "Dasai", which means lame or weak, in fashion terms. | DBZ |
| Icose | Icose | Ikoseh | Switch around the letters and you get "Secoi", which means dirty, as in a cheater. | DBZ |
| Punter | Punter | Puhntaa | A Punter (as in football) | DBZ |
| Yaseta Majin-Buu | Thin Majin-Buu | Yasčtah Majin-Boo | Well oviously a thin Buu | DBZ |
| Chou Buu | Super Buu | Choh Boo | none really... just a super Buu | DBZ |
| Mokeko | Mokeko | Mohkehko | "Mo keko" means I've had enough, in a pretty polite way. | DBZ |
| Docter Myuu | Dr Myuu | Doctaa Myuu | none as far as I know | DBGT |
| Baby | Bebi | Babee | ??? Why the heck is this guy named Baby anyways?? | DBGT |
| Super Juunana-gou | Super #17 | Suupaa Juunanna-goh | none | DBGT |
| The Evil Shenlongs (I'm not quite sure what their real Japanese names are yet.) | The Evil Eternal Dragons | Evil Shenlon | none | DBGT |
| Garlic | Garlic | Gaalikku | Garlic | DBZ Movie #1 |
| Garlic Junior | Garlic Jr. | Gaalikku Junia | Garlic | DBZ Movie #1 |
| Ginger | Ginger | Gingeaa | Ginger | DBZ Movie #1 |
| Nicky | Nicky | Nicky | None, I hope. | DBZ Movie #1 |
| Sanshyo | Sanshyo | Sanshyo | Sanshyoh- a kind of a spice | DBZ Movie #1 |
| Docter Willow | Dr. Wheelo | Dokutaa Willoh | Willow | DBZ Movie #2 |
| Docter Kochin | Dr. Kochin | Dokutaa Kohchin | The word "Ko-chin" can be used to describe something that's frozen, and these guys were buried under ice for like 50 years... kinda makes sense. | DBZ Movie #2 |
| Ebifuriar | Ebifuriar | Ebifuliaa | Ebi-fry: fried shrimp. | DBZ Movie #2 |
| Misokattsu | Misokattsu | Missokattsu | Misokatsu: Fried Pork with miso (fermented soybean paste... hey it's pretty good.. seriously!) | DBZ Movie #2 |
| Kishiime | Kishime | Kisheemeh | Kishimen: a type of a noodle | DBZ Movie #2 |
| Sentoin Bioman | Fighter Bioman | Sen-toh-inn Baioman | "Bioman", oviously a result of biotechnology. | DBZ Movie #2 |
| Tarles | Turles | Taalessu | Lettuce | DBZ Movie #3 |
| Amond | Amond | Amondo | Almond | DBZ Movie #3 |
| Rezun | Rezun | Rehzunn | Raisens | DBZ Movie #3 |
| Rakkasai | Rakkasai | Rackkasaei | Rakkasai, a kind of nuts, I think. | DBZ Movie #3 |
| Kakao | Kakao | Kakao | I think this is supposed to be a pun to Okaka, a kind of a fish flake thingy that they sometimes put on rice. | DBZ Movie #3 |
| Taiizu | Taiizu | Taiizu | None, I think. | DBZ Movie #3 |
| Slug | Slug | Slaggu | Slug | DBZ Movie #4 |
| Medamatcha | Medamatcha | Medamatcha | Medama means eyeballs, and this guy has some weird eyeballs. | DBZ Movie #4 |
| Dorodabo | Dorodabo | Dolodabo | None | DBZ Movie #4 |
| Angira | Angira | Angila | None | DBZ Movie #4 |
| Zauen | Zauen | Zau-ehn | None | DBZ Movie #4 |
| Giishu | Giishu | Giishu | None | DBZ Movie #4 |
| Kakuja | Kakuja | Kakuhjah | None | DBZ Movie #4 |
| Sentoin | Fighters | Sentohinn | None | DBZ Movie #4 |
| Coola | Koola | Coolah | Cooler | DBZ Movie #5, #6 |
| Sauzer | Sauzer | Sauzaah | None | DBZ Movie #5 |
| Naizu | Naizu | Naeizuh | None | DBZ Movie #5 |
| Dore | Dore | Dohreh | "Dore" means "Well now,"... I'm not sure if that'll qualify as a pun, but oh well. | DBZ Movie #5 |
| Metal Coola | Metal Koola | Metalu Coolah | Cooler | DBZ Movie #6 |
| Big Getestar | Big Getestar | Biggu Getehstaa | ? | DBZ Movie #6 |
| Robot-He | Robot Soldier | Lobotto-Heh | Just that it's a Robot Soldier... well duh.. | DBZ Movie #6 |
| Uudoh-Robot | Transport Robot | Uudoh-Robot | Self Explanatory | DBZ Movie #6 |
| Jinzou-ningen Juusan-gou | Artificial Human #13 | Jinzoh-ningen Juusan-goh | None | DBZ Movie #7 |
| Henshin Juusan-gou | Transform #13 | Henshin Juusan-goh | Well just a transformed version of himself, as the name suggests. | DBZ Movie #7 |
| Jinzou-ningen Juuyon-gou | Artificial Human #14 | Jinzoh-ningen Juuyohn-goh | None | DBZ Movie #7 |
| Jinzou-ningen Juugo-gou | Artificial Human #15 | Jinzoh-ningen Juugoh-goh | None | DBZ Movie #7 |
| Paragus | Paragus | Palagasu | Asparagus | DBZ Movie #8 |
| Brolly | Broly | Blohley | Broccoli | DBZ Movie #8, #10 |
| Moa | Moa | Moah | None | DBZ Movie #8 |
| Bojack | Bojack | Bohjacku | A guy named Bo and a guy named Jack?... nah | DBZ Movie #9 |
| Puujin | Puujin | Puujin | None | DBZ Movie #9 |
| Bido | Bido | Bidoh | None | DBZ Movie #9 |
| Gokua | Gokua | Gokuah | "Gokuaku" means pure-evil, and I think that's where this guy's name comes from. | DBZ Movie #9 |
| Zangya | Zangya | Zan-gya | "Zankoku" means ruthless, and I think that's where her name comes from. | DBZ Movie #9 |
| Natade-mura no Kitoshi | The Priest of Natade Village | Natadeh-mula no Kitohshi | None really | DBZ Movie #10, #11 |
| Jagga | Jagga | Jagga | None | DBZ Movie #11 |
| Bio-Brolly | Bio-Brolly | Bio-Blohley | Broccoli | DBZ Movie #11 |
| Menn-menn | Menn-menn | Menn-menn | "Menn" means noodles | DBZ Movie #11 |
| Bio-Senshi | Bio-Warrior | Baio-Senshi | Self Explanatory | DBZ Movie #11 |
| Janenba | Janemba | Janenba | "Janen" means "evil thoughts", and "ba" means "morph". | DBZ Movie #12 |
| Hildegarn | Hildegarn | Hildegarn | None | DBZ Movie #13 |